pour in 和 pour into 的区别与用法

在英语学习中,“pour in”“pour into” 是两个容易混淆的动词短语。它们都来源于动词 “pour”(倾倒、涌入),但在具体语境和搭配上存在明显差异。

1. pour in 的用法

“pour in” 通常表示某物(如人、信息、资金等)大量且快速地进入某个地方或系统,强调“涌入”的状态,常用于抽象或非定向的场景。

• Donations poured in after the disaster.
• 灾难发生后,捐款源源不断地涌入。
• Customers poured in as soon as the store opened.
• 商店一开门,顾客就蜂拥而入。

2. pour into 的用法

“pour into” 则更强调动作的方向性,即“把……倒入/注入到……中”,通常后面接一个明确的容器、地点或对象。

• She poured the juice into the glass.
• 她把果汁倒进玻璃杯里。
• Investors are pouring money into renewable energy.
• 投资者正将资金投入可再生能源领域。

3. 主要区别总结

掌握这两个短语的关键在于观察句子是否需要一个明确的“接收方”。如果只是描述一种“大量进入”的现象,用 pour in;如果说明“倒进哪里”,则用 pour into