push sb to do 与 push sb into doing 的区别
在英语学习中,动词 “push” 后接不同结构(如不定式或动名词)时,含义和语气会有所变化。本文将详细解析 “push someone to do something” 与 “push someone into doing something” 的用法差异。
1. push sb to do sth
表示“促使某人去做某事”,强调鼓励、激励或施加压力使对方采取行动,通常带有积极或中性的语气。
The coach pushed the team to train harder before the finals.
(教练督促全队在决赛前更加努力训练。)
2. push sb into doing sth
表示“迫使某人做某事”,常含有“勉强”“不情愿”或“仓促决定”的意味,语气更强烈,有时带负面色彩。
She felt her parents pushed her into choosing medicine as a career.
(她觉得父母逼她选择了医学作为职业。)
3. 关键区别总结
- to do:侧重动机、目标,多用于正面或中性语境。
- into doing:强调过程被干预,常含被迫、勉强之意。
- “into” 是介词,后接动名词(doing);“to” 在此为不定式符号,后接动词原形(do)。
掌握这两个结构的细微差别,有助于更准确地表达意图和情感色彩。