“spare sb from doing sth” 用法详解
在英语中,“spare sb from doing sth” 是一个常用表达,意为“使某人免于做某事”或“让某人不必经历(不愉快的事)”。这个短语常用于正式或书面语境,带有同情、保护或减轻负担的语气。
一、基本结构
spare + 某人 + from + 动名词(doing something)
注意:有时 “from” 可以省略,尤其是在美式英语中,但保留 “from” 更符合传统语法规范。
二、中文含义
- 使某人免于……
- 让某人不必……
- 免除某人做某事(尤指令人不快的事)
三、经典例句
- She spared her son from seeing the accident.
(她不让儿子看到那场事故。)
- Can you spare me from attending the meeting?
(你能让我不用参加会议吗?)
- The new policy spared small businesses from heavy taxes.
(新政策使小企业免于重税。)
- He begged them to spare him from further questioning.
(他恳求他们不要再继续盘问他了。)
四、常见误区
❌ 错误:spare sb to do sth(这是不正确的搭配)
✅ 正确:spare sb from doing sth
此外,不要与 “save sb from doing sth” 完全混淆——虽然意思接近,但 “spare” 更强调“免除负担或痛苦”,而 “save” 更侧重“拯救、防止发生危险”。
五、使用场景
- 请求他人让自己避免某项任务
- 描述政策、制度对人的保护作用
- 文学或新闻中表达同情与仁慈