引言
在英语学习过程中,很多人会混淆 “in fire” 和 “on fire”。它们看起来只差一个介词,但含义和用法却大不相同。本文将为你清晰解释两者的区别,并提供实用例句。
“on fire” 的正确用法
“On fire” 是英语中最常见的表达之一,意思是“着火了”或“非常出色、状态火热”。
例句:
- The building is on fire!(大楼着火了!)
- LeBron James was on fire last night — he scored 40 points!(勒布朗昨晚状态火热,得了40分!)
注意:“on fire” 是固定搭配,不能替换为 “in fire” 来表示“着火”。
“in fire” 是否存在?
严格来说,“in fire” 并不是一个标准英语短语。虽然在某些诗歌、文学或特殊语境中可能出现(如 “baptized in fire”),但在日常交流或标准语法中几乎不用来表示“着火”。
如果你看到 “in fire”,很可能是误用,或者出现在比喻性、艺术性的文本中。
总结
✅ 正确表达“着火”: on fire
❌ 错误表达: in fire(除非特定修辞语境)
记住:当某物燃烧时,它是在火焰“之上”(on fire),而不是“在火中”(in fire)——这是英语习惯用法的体现。