hate doing 和 hate to do 的区别与例句
在英语学习中,很多同学对 “hate doing” 和 “hate to do” 的用法感到困惑。其实两者都可以表示“讨厌做某事”,但在语气和使用场景上略有不同。
1. hate doing(强调习惯性或一般性厌恶)
“hate doing” 通常用于表达对某类重复性、习惯性行为的反感,侧重于事情本身带来的不愉快感受。
- I hate waiting in long lines.(我讨厌排长队。)
- She hates cleaning the bathroom.(她讨厌打扫浴室。)
- They hate arguing about money.(他们讨厌为钱争吵。)
2. hate to do(常用于具体场合,语气更委婉)
“hate to do” 多用于特定情境下,尤其是说话人不得不做某事时,常带有歉意或礼貌色彩。
- I hate to interrupt, but your phone is ringing.(我很抱歉打断你,但你的电话响了。)
- He hates to ask for help, but he really needs it now.(他不喜欢求助,但现在真的需要帮忙。)
- We hate to leave so early, but we have a train to catch.(我们很不想这么早走,但我们得赶火车。)
3. 小结
✅ hate doing:表达对某事本身的长期或一般性厌恶。
✅ hate to do:多用于具体情境,语气更客气、委婉,有时带有“不得已而为之”的意味。