在英语学习中,很多同学会困惑于 “I hate to do” 和 “I hate doing” 到底有什么不同。其实,两者在大多数情况下可以互换,但在语气和语境上存在细微差别。
1. 基本含义
动词 hate 后面既可以接 to do(不定式),也可以接 doing(动名词),都表示“讨厌做某事”。
I hate to clean the house.
I hate cleaning the house.
I hate cleaning the house.
2. 语义上的细微差别
hate doing:强调对某类活动本身的厌恶,通常指习惯性或经常性的行为。
hate to do:常用于表达对即将发生的一次性行为感到不情愿或抱歉,语气更委婉。
— I hate telling lies. (我讨厌说谎——泛指说谎这件事)
— I hate to tell you this, but your flight has been canceled. (很抱歉要告诉你这个消息……)
— I hate to tell you this, but your flight has been canceled. (很抱歉要告诉你这个消息……)
3. 实用建议
在日常交流中,如果你只是想表达“我不喜欢做某事”,使用 hate doing 更自然;而当你需要礼貌地传达坏消息或不情愿地做某事时,用 hate to do 更合适。
4. 小结
- 两者多数情况可互换,意思相近。
hate doing:强调对行为本身的反感。hate to do:多用于一次性、具体场合,语气更客气。